原题目:Bilingual·Foreign Business|第一条高铁驶进非洲
大师好!“外企头条”栏目又跟大师会晤了,今天的重要内容有:
科研|西门子向12位研讨职员授予声誉
Siemens Honors 12 Researchers
航空|首架波音777X试飞飞机总装成型
First Boeing 777X Flight Test Airplane Comes Together
办公|Spaces为合作伙伴拓展创业舞台
Spaces Expands Office Spaces For Partners
交通|非洲第一条高铁在摩洛哥投运
Morocco Gets Africa’s First High-Speed Train
请看具体报道↓↓↓
西门子向12位研讨职员授予声誉
Siemens Honors 12 Researchers

西门子近日向12位拥有丰富结果的研讨职员授予了“2018年度发现家”声誉。这些科学家共发生了590项发现及589项小我专利。
Siemens has honored 12 particularly resourceful researchers as Inventors of the Year 2018. Together, these scientists are responsible for some 590 inventions and 589 individual patents.
两位发现家来自德国,三位来自奥地利,来自挪威、法国、波兰、墨西哥、中国、印度和美国的各一位。
Two of the inventors are from Germany, three from Austria and one each from Norway, France, Poland, Mexico, China, India and the United States.
他们的发现结果既包含经由过程3D打印革命性地改良组件设计的全新软件,也有一种奇妙的车窗涂层用于明显晋升列车内的蜂窝通信旌旗灯号。
Their inventions range from new software that revolutionizes component design with 3D printing to an ingenious window coating that significantly improves the reception of cellular communication signals in trains.
2018财年,西门子在全球范畴内共申请了约3850项专利,比拟上一年增添了200项。今朝,西门子在全球共拥有年夜约65000项专利。
In fiscal 2018, Siemens filed around 3,850 patents worldwide – an increase of 200 patents over the previous year. Worldwide, Siemens holds about 65,000 patents.
据悉,自1995年起,西门子每年城市向出色的研讨职员和开辟者颁布“年度发现家奖”。自2016年起,该奖项也颁布给公司以外的研讨职员。
Every year since 1995, Siemens has been presenting the Inventor of the Year Award to its outstanding researchers and developers. Since 2016, the award has also been presented to researchers from outside the company.
首架波音777X试飞飞机总装成型
First Boeing 777X Flight Test Airplane Comes Together

波音公司公布已将首架777X试飞飞机的机身主体部门组合起来,为2019年进行首飞奠基基本。
Boeing has brought together the major fuselage sections to form the first 777X airplane that will take to the skies in 2019.
在这个被称为“终极机体对接”的出产环节中,波音团队在埃弗雷奸细厂中将飞机的机头、中机身材和后机身材衔接起来。
In a major production milestone called “final body join”,Boeing teams connected the airplane’s nose, mid and aft sections in the company’s factory in Everett, Wash.
飞机今朝从头至尾的长度到达77米,使其成为航空史上机身最长的喷气式客机。
The jet now measures 252 feet long (77 meters) from nose to tail, making it the longest passenger jet the manufacturer has ever produced.
波音平易近用飞机团体777X副总裁兼总司理乔什·宾德表现:“777X是一种新型飞机,也是一种新的出产体系。经由过程777X,出产体系以比其他机型更快的速度被集成进研发项目。”
“The 777X is a new airplane and a new production system,” said Josh Binder, vice president and general manager of the 777X. “With the 777X, the production system was integrated into the development program sooner than any other airplane.”
777X的首飞打算于2019年进行,并在2020年开端交付。
The 777X first flight is scheduled for 2019. First delivery is slated for 2020.
Spaces为合作伙伴拓展创业舞台
Spaces Expands Office Spaces For Partners

共享办公空间供给商Spaces联袂睿采中国采购司理人结合会(CPPA)日前在上海举办“科技·驱动贸易变更2018”运动。
Recently, Spaces, a provider of co-working space solutions, joined hands with China Procurement Professionals Association (CPPA) in holding an event themed “Technology Drives Business Transformation 2018” in Shanghai.
来自互联网、高科技和新零售等行业的多位全球着名企业代表切磋若何在布满活气的工作空间晋升出产力。
The event gathered together representatives from the world’s leading companies in the industries of Internet, high-tech, new retail, and others, in an exploration into how to increase productivity in a vibrant workspace.
创立于荷兰的Spaces致力于打造布满活力活气的机动办公空间,寻求便捷、舒适、自由、灵动于一体的现代共享办公空间理念,供给在工作的处所同样也能找抵家的感到的设计。
Created in the Netherlands, Spaces is committed to creating vibrant flexible working space solutions. In pursuit of modern co-working spaces that combine convenience, comfort, freedom and flexibility, it has been providing designs where one can feel at home while working.
Spaces中国区负责人刘秀红表现:“本年适值Spaces创立10周年,我们对于共享办公空间不竭增加的需求,进一步加速对中国市场投资,将优质共享办公空间带给当地用户。”
“2018 marks the 10th anniversary of Spaces, we will further accelerate investment in the Chinese market and provide local users with quality co-working spaces, to meet the growing demand in China.” said Audrey Low, Head of Spaces China.
非洲第一条高铁在摩洛哥投运
Morocco Gets Africa’s First High-Speed Train
日前,法国总统埃马纽埃尔·马克龙和摩洛哥国王穆罕默德六世为非洲第一条高速铁路开幕。
French President Emmanuel Macron and Morocco’s King Mohammed VI inaugurated Africa’s first high-speed train line on recent.
这条高速列车将沿着摩洛哥年夜西洋沿岸运营。
These high-speed trains are flashing along the Atlantic coast of Morocco.
据悉,法国制作的双层TGV列车今朝正在接收测试,11月26日正式运行衔接丹吉尔和摩洛哥经济首都卡萨布兰卡的线路。
The French-made double-decker TGVs are being tested ahead of the launch of a flagship new line connecting Tangier with Morocco’s economic capital Casablanca on 26th November.
新列车由制作商阿尔斯通制作,时速可达200英里,将两个城市之间的观光时光缩短一半以上,全部旅途只需两个多小时。这一速度是南非2012年推出的Gautrain列车的两倍,Gautrain列车并没有到达高铁的尺度。
The new trains are made by manufacturer Alstom and can reach speeds of 200 miles per hour. They will cut the journey time between the two cities by more than half — to just over two hours. This is double the speed of South Africa’s Gautrain, launched in 2012, which falls short of the criteria for high-speed rail.
敬请为本期双语消息中您最存眷的新闻点赞,以便此后为您供给您最存眷的消息。
Please vote for the report you like the most. We will provide the news your care the most.
其他人都在看
起源 / 经济日报 记者陈颐、朱琳
编纂 / 渠丽华返回搜狐,查看更多
义务编纂:
声明:该文不雅点仅代表作者本人,搜狐号系信息宣布平台,搜狐仅供给信息存储空间办事。
浏览 ()